查看原文
其他

Almost vs. Nearly哪个比较接近?描述“近似”的形容词大比较!

华乐丝 华乐丝Wallace 2019-06-06

华乐丝Wallace学术英文润色


我在教授英语写作时,会不厌其烦地提到精确用词的重要性。前阵子,我读到一本相当早期的英语文法书:The Reader Over Your Shoulder: A Handbook for Writers of English Prose,1943。有趣的是,这本书尝试为意思相近的英语单词排列顺序,具体的描述在书中的《明确叙述的原则 Principles of Clear Statement》章节。书中为相近字排序的原则为:论及「多少」或「多久」时,绝对要精确无误。该书从侧面上反映了,人们对遣词用字精确度的重视,在过去这七十年中几乎没有太大的改变。


这本书的作者表示此“比例的普遍量度表”没有被收录在任何字典或相关书目中,并将意思为“近似”的单词、短语进行了排序:

Not nearly(几乎没有)、nearly(几近)、almost(几乎)、not quite(不完全)、all but(将近)、just not(唯独没有)、within an ace(差一点)、within a hair’s breadth(毫厘之差)、oh! by the skin of my teeth(就差那么一点)、just(刚好)、only just(差一点不能)、with a bit of a rush(有几分仓促)、comfortably(从容)、easily(轻松)、with plenty to spare(时间充裕)。


身为读者,您也许不赞成这个排列顺序,认为该排序缺乏依据、武断,而且有些词已过时,应该纳入更多当下在用的词。但再仔细琢磨,该排序还挺有趣的。如果您一直搞不清楚nearly和almost哪个在程度上表示更“近似”,以下两位细心的读者做了比较,并得出nearly更接近目标的结论。


Graves和Hodge认为“比例的普遍量度”可以转换成百分比,他们将这个转换结果列出如下:


(100%) Mr. Jordan’s fortune consisted wholly of bar-gold.

(99%) Practically all his fortune consisted of bar-gold.

(95%) His fortune consisted almost entirely of bar-gold.

(90%) Nearly all his fortune consisted of bar-gold.

(80%) By far the greater part of his fortune consisted of bar-gold.

(70%) The greater part of his fortune consisted of bar-gold.

(60%) More than half his fortune consisted of bar-gold.

(55%) Rather more than half his fortune consisted of bar-gold.

(50%) Half his fortune consisted of bar-gold.

(45%) Nearly half his fortune consisted of bar-gold.

(40%) A large part of his fortune consisted of bar-gold.

(35%) Quite a large part of his fortune consisted of bar-gold.

(30%) A considerable part of his fortune consisted of bar-gold.

(25%) Part of his fortune consisted of bar-gold.

(15%) A small part of his fortune consisted of bar-gold.

(10%) Not much of his fortune consisted of bar-gold.

(5%) A very small part of his fortune consisted of bar-gold.

(1%) An inconsiderable part of his fortune consisted of bar-gold.

(0%) None of his fortune consisted of bar-gold.


Graves和Hodge认为这是被普遍接受的量表,但同时也遗憾地表示作者常常为了戏剧效果而将程度提高5%,进而导致量表混乱。这或许是出于对文章内容缺乏信心,许多作者常为了强调的效果而夸大事实。


我们必须承认,虽然这个量表的准确性存在着争议,但至少提供了一个基础的参照点。正如我们对色谱的定义都不太一样,我们如何去量化 the greater part(较大一部分)和 a small part(小部分),想法也未必一致。如果用百分比来说我吃了35%的苹果派,或许我就可以精确给出放纵大吃的公式了吧。


点击标题可阅读


避免在学术文章中使用带有冒犯意味的词汇或片语


提升学术英文写作

请戳☞

长按二维码关注

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存